1 |
23:53:09 |
eng-rus |
commer. |
vendor review committee |
комитет по проверке поставщиков |
А.Шатилов |
2 |
23:43:35 |
eng-rus |
law |
forensic audit |
судебно-бухгалтерская экспертиза (процессуальное действие, в ходе которого эксперт-бухгалтер по заданию следователя или судьи изучает первичные бухгалтерские документы для установления фактов, связанных с рассматриваемым делом) |
А.Шатилов |
3 |
23:42:27 |
eng-rus |
gen. |
prove one's case |
доказывать свою правоту |
Ksue |
4 |
21:30:18 |
eng-rus |
inf. |
build a cushion around |
отгородиться (someone); A sizable number of teens seem very uncomfortable with both silence and conversation. They use electronics–radio, TV and recordings–to build a cushion around themselves, avoiding the labor and pain of learning how to relate to others and coming to know oneself.) |
Young hand |
5 |
21:09:53 |
rus-est |
gen. |
колокольчик |
aisakell |
andware |
6 |
21:01:21 |
eng-rus |
med. |
partially deaf |
частично глухой (Ted Nugent is patially deaf in his left ear. (Тед Нюджент частично глух на левое ухо.)) |
Young hand |
7 |
20:57:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
входящий в комплект поставки |
mitgelieferten |
Владимир iNSM |
8 |
20:25:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
Заземление |
Netzsicherung (sapeshkin@mail.ru) |
Владимир iNSM |
9 |
20:17:49 |
eng-rus |
med. |
subclavian groove |
подключичная борозда |
Chita |
10 |
19:57:25 |
eng-rus |
mineral. |
maghemite |
маггемит |
marina_polovinko |
11 |
19:28:41 |
rus-dut |
biol. |
Стеркулия платанолистная |
karayagom |
пани Катарина |
12 |
19:19:39 |
rus-ger |
biol. |
миксобактерии |
Schleimbakterien |
Schoepfung |
13 |
19:18:40 |
rus-ger |
biol. |
миксобактерия Myxobakterie |
Schleimbakterie |
Schoepfung |
14 |
19:05:09 |
rus-dut |
gen. |
при |
omwille |
пани Катарина |
15 |
18:56:21 |
eng-rus |
med. |
swimming pool granuloma |
гранулёма пловцов |
Chita |
16 |
18:51:48 |
eng-rus |
med. |
granuloma inguinale |
паховая гранулёма |
Chita |
17 |
18:36:05 |
eng-rus |
med. |
zymogenic granule |
зимогенная гранула |
Chita |
18 |
18:12:49 |
rus-ger |
tech. |
точка росы для сжатого воздуха |
Drucktaupunkt (если равно Drucklufttaupunkt) |
Schoepfung |
19 |
16:57:43 |
eng-rus |
gen. |
be in talks |
вести переговоры (are in talks to buy... TMT) |
Alexander Demidov |
20 |
16:56:04 |
rus-dut |
gen. |
употребляется, перерабатывается |
verwerking |
пани Катарина |
21 |
16:50:21 |
eng-rus |
gen. |
gain the upper hand |
одержать верх |
bookworm |
22 |
16:47:59 |
rus-dut |
med. |
удаление мёртвой некротической ткани |
debrideren |
пани Катарина |
23 |
16:39:56 |
eng-rus |
gen. |
go before |
быть переданным на рассмотрение (the Board, the Council, etc.) |
bookworm |
24 |
16:35:33 |
eng-rus |
gen. |
two-pronged approach |
двусторонний подход |
bookworm |
25 |
16:33:04 |
eng-rus |
gen. |
belligerent |
воинствующий |
kutsch |
26 |
16:29:24 |
eng-rus |
econ. |
freeze on/of assets |
замораживание активов |
bookworm |
27 |
16:13:02 |
eng-rus |
gen. |
a sparkling future |
блестящее будущее |
bookworm |
28 |
16:11:53 |
eng-rus |
gen. |
dream team |
команда мечты |
bookworm |
29 |
16:11:20 |
eng-rus |
gen. |
anti-Western |
антизападный |
bookworm |
30 |
16:03:16 |
eng-rus |
gen. |
repair work |
восстановительные работы |
denghu |
31 |
15:48:45 |
rus-ger |
comp. |
файл конфигурации |
Konfigurationsfile |
JurUebers |
32 |
15:09:17 |
eng-rus |
gen. |
explore |
тестировать |
Arcola |
33 |
15:08:59 |
eng-rus |
law |
block trade |
сделка с крупным пакетом акций |
Leonid Dzhepko |
34 |
14:45:19 |
eng |
abbr. |
CPLTD |
Current Portion of Long-Term Debt |
Sukhopleschenko |
35 |
14:44:43 |
eng-rus |
market. |
chief privacy officer |
директор по конфиденциальности информации (A new position in most companies, the Chief Privacy Officer should be able to provide details on corporate or regulatory policies regarding the use of customer data.) |
KSy |
36 |
14:36:29 |
rus-fre |
gen. |
ткань с рисунком, похожим на куриные лапки |
pied-de-coq (рисунок pied-de-coq крупнее, чем pied-de-poule) |
Yanick |
37 |
14:33:59 |
rus-fre |
textile |
ткань с зигзагообразным рисунком |
chevron |
Yanick |
38 |
14:32:47 |
eng-rus |
geol. |
heteroblastic texture |
гетеробластовая структура (10-4/mine) |
Bema |
39 |
14:09:36 |
rus-dut |
gen. |
странный, с причудами |
eigenaardig |
ЛА |
40 |
13:21:00 |
eng-rus |
geol. |
framboidal pyrite |
фрамбоидальный пирит (mine) |
Bema |
41 |
13:16:44 |
eng-rus |
gen. |
to the best of one's knowledge |
исходя из имеющейся информации |
Ася Кудрявцева |
42 |
13:12:09 |
rus-ger |
comp. |
кэширование |
Caching |
JurUebers |
43 |
13:09:04 |
eng-rus |
market. |
implementation project manager |
менеджер по внедрению проекта (This person's job is to ensure that the requirements defined by the business sponsor and steering comittee dictate the functionality to be implemented.) |
KSy |
44 |
13:03:54 |
eng-rus |
market. |
niche player |
нишевый игрок |
Щапов Андрей |
45 |
12:39:44 |
eng-rus |
market. |
job role |
должность |
KSy |
46 |
12:09:52 |
eng-rus |
geol. |
small-displacement reciprocal wrench |
малоамплитудный знакопеременный сдвиг (10-4) |
Bema |
47 |
11:47:33 |
eng-rus |
polit. |
Presidential Executive Office |
Администрация Президента (kremlin.ru) |
BAR |
48 |
11:29:12 |
rus-dut |
gen. |
биться |
worstelen (met - над чем-либо (задачей и т.д.)) |
IMA |
49 |
11:23:38 |
rus-ger |
gen. |
приглушить свет |
das Licht dimmen |
glueck |
50 |
11:06:49 |
rus-fre |
gen. |
по горячим следам |
à chaud |
airy |
51 |
10:56:05 |
eng-rus |
railw. |
hourly tractive effort |
часовая сила тяги |
bookworm |
52 |
10:33:14 |
eng-rus |
gen. |
deny speculation |
опровергнуть слух |
AnnaB |
53 |
10:32:34 |
rus-ger |
gen. |
Монтажная фальцевая колодка |
Montagefalzklotz (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
54 |
9:32:28 |
eng-rus |
construct. |
topographical survey |
инженерно-геодезическое изыскание (часть технического задания) |
kvant |
55 |
8:45:47 |
eng-rus |
gen. |
the hairs on the back of my neck bristle |
волосы встали дыбом |
Olga Okuneva |
56 |
2:50:54 |
eng-rus |
gen. |
hot oil flush activities |
тестирование трубопровода горячей нефтью (Сахалин) |
Nadya Teplyakova |
57 |
2:46:18 |
eng-rus |
IT |
service level agreement |
соглашение о гарантированном уровне обслуживания |
А.Шатилов |
58 |
1:44:20 |
eng-rus |
hist. |
Quinquertium |
Пентатлон |
asia_nova |
59 |
1:27:57 |
rus-dut |
gen. |
хорошо , плохо, не смотреться |
goed, slecht, niet tot zin recht komen |
arsenija |
60 |
0:45:34 |
eng-rus |
gen. |
kick off the fun |
веселиться |
Simonoffs |
61 |
0:31:49 |
eng-rus |
gen. |
proposed for election |
предложенный для рассмотрения |
Arcola |
62 |
0:22:06 |
eng-rus |
med. |
serotonin syndrome |
серотониновый синдром |
Talyb |
63 |
0:20:51 |
eng-rus |
gen. |
employment equity |
равенство в трудоустройстве |
Watson |
64 |
0:18:53 |
rus-dut |
gen. |
речь идёт о вашей жизни, ваша жизнь в опасности |
het gaat om uw leven |
arsenija |
65 |
0:17:11 |
rus-dut |
gen. |
в том-то и дело, об этом-то и речь, об этом-то речь и идёт |
daar gaat het om |
arsenija |
66 |
0:15:24 |
rus-dut |
gen. |
наступил решительный момент! |
nu gaat het erom! |
arsenija |
67 |
0:13:20 |
eng-rus |
med. |
hydroxycitric acid |
гидроксилимонная кислота |
Talyb |
68 |
0:13:05 |
rus-dut |
gen. |
дело в том, что... |
het gaat er om, dat |
arsenija |